Maroon 5 的歌曲翻譯:Daylight(晨光乍現)

Posted: 2017 年 02 月 22 日 in 心情手札

先將這首Maroon 5魔力紅的Daylight歌詞秀分享給好友們,至於我葫蘆裡是要賣什麼藥,請您注意後續的發展吧…….。您就先享受聆聽好聽的歌曲吧!

https://www.youtube.com/watch?v=AqR-ElB5kXY,點這個連結觀賞賞心悅目的Daylight Playing。

續~~~

初聽Daylight(晨光乍現)這首歌,到了第五句歌詞出現時,出現了充滿了壯闊感的音樂,這是我非常喜愛的一點。就像是歐洲許多樂團在樂曲中會突然出現風笛或是小鼓鼓陣的演奏,而讓歌曲整體的節奏和氣勢大幅地提升,也讓您的聆聽爽度大幅度地飆升。而這首歌大致是在描繪只有在夜晚才能見面的情侶,到了白天便必須分離的情(心)境。因為歌曲詞簡意深,加上看了幾篇網路上對這首歌的中譯,有的一看就知道是用翻譯Robot所翻譯的。加上自己對這首歌曲的喜愛,總覺得自己可以翻譯得更好,讓我燃起了翻譯這首歌曲的念頭。

說到翻譯,自己非科班出身,國中英文爛爆,連音標都拼不起來。到了專科英文程度分級測驗,分成A-F六級,我被分在C級班,僅跳過音標發音訓練的等級而已。結果在專科為了自己組裝音響的費用,還去翻譯國外音響雜誌上的文章投稿到國內的幾家音響專業雜誌賺稿費,這應該就是我與翻譯結緣的開始吧!

出了社會,因為置身3C產業,接觸國外原文資料的機會爆增,讓自己不得不硬著頭皮來閱讀或是翻譯這些原廠資料。從一開始的一頁資料就有80%以上的單字要查,到後來只剩幾個關鍵字要查,這一路走來也是艱辛異常啊!除了專業產品的翻譯之外,我最喜歡的翻譯就是對歌曲的翻譯了。因為就像對文學、電影等作品的翻譯,歌曲的歌詞表現了創作者所想要表現在這首歌曲裡的想法、意念,譯者要如何去解讀創作者所真正想呈現出來的想法和意念,這可說是一種挑戰。且因為譯者本身的文學素養和生活歷練,也或多或少會影響到對這些作品翻譯上的精準度和深度。

說了這麼多,其實還是要拿出自己翻譯的作品才算數吧!翻譯這件事,沒有絕對的標準答案,只有流暢與否和切合文意而已,其他的演繹方式,就由譯者天馬行空,自由發揮而已!下面就是我對這首歌曲的翻譯,覺得翻譯得還可以的,請鼓個掌。覺得翻譯的不好的,噓!就當做沒看到吧!

Daylight(晨曦乍現)

Here I am waiting, I’ll have to leave soon
我在妳這裡等待著,但很快地我就必須離去

Why am I, holding on?
那為什麼我還一直待在這裡呢?

We knew this day would come, we knew it all along
我們都知道這天終將到來,打從一開始我們就已經知道了

How did it, come so fast?
但是這一天怎麼這麼快就到了呢?

This is our last night but it’s late
夜已深,但這是我們相處的最後一夜

And I’m trying not to sleep
我很努力的不讓自己睡著

Cause I know, when I wake, I will have to slip away
因為我知道,當我醒來之時,我就必須悄然離去

And when the daylight comes I’ll have to go
當晨曦乍現時,我就必須離去

But tonight I’m gonna hold you so close
但是今晚我要緊緊地擁抱著妳不放

Cause in the daylight we’ll be on our own
因為當晨曦乍現時,我們就將各奔西東

But tonight I need to hold you so close
但是今晚我要緊緊地擁抱著妳不放

Oh-woah, Oh-woah, Oh-woah

Oh-woah, Oh-woah, Oh-woah

Here I am staring at your perfection
我在這兒凝視著完美無暇的妳

In my arms, so beautiful
在我的臂彎裡,妳是如此的美麗動人

The sky is getting bright the stars are burning out
隨著天色開始泛白,天上的繁星似將燃燒殆盡

Somebody slow it down
誰能讓時間變慢?

This is way too hard, cause I know
因為我知道這是非常艱辛的路途

When the sun comes up, I will leave
當太陽升起時,我將會離去

This is my last glance that will soon be memory
這是我最後一眼看著妳,且旋即便會成為我的回憶

And when the daylight comes I’ll have to go
當晨光乍現之時,我便必須離去

But tonight I’m gonna hold you so close
但是今晚我要緊緊地擁抱著妳

Cause in the daylight we’ll be on our own
因為當晨曦乍現時,我們就將各奔西東

But tonight I need to hold you so close
但是今晚我要緊緊地擁抱著妳不放

Oh-woah, Oh-woah, Oh-woah

Oh-woah, Oh-woah, Oh-woah

I never wanted to stop because I don’t wanna start all over, start all over
我從來都不想停止對妳的愛,因為我不想要再重新開始,不想要再重新開始

I was afraid of the dark but now it’s all that I want, all that I want, all that I want
我曾經害怕黑暗,但現在它是我唯一想要的,我唯一想要的

And when the daylight comes I’ll have to go
當晨光乍現之時,我便必須離去

But tonight I’m gonna hold you so close
但是今晚我要緊緊地擁抱著妳

Cause in the daylight we’ll be on our own
因為當晨曦乍現時,我們就將各奔西東

But tonight I need to hold you so close
但是今晚我要緊緊地擁抱著妳不放

And when the daylight comes I’ll have to go
當晨光乍現之時,我便必須離去

But tonight I’m gonna hold you so close
但是今晚我要緊緊地擁抱著妳

Cause in the daylight we’ll be on our own
因為當晨曦乍現時,我們就將各奔西東

But tonight I need to hold you so close
但是今晚我要緊緊地擁抱著妳不放

Oh-woah, Oh-woah, Oh-woah

Oh-woah, Oh-woah, Oh-woah

Oh-woah (yeah), Oh-woah (yeah), Oh-woah (yeah)

Oh-woah (yeah), Oh-woah (yeah), Oh-woah (yeah)

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s